|
Dashdordzhiin Natsagdordzh
Mongolia, 1906-1937
Primera nieve
Primer mes de invierno y el frío ya empezando, Los ancianos el fuego encienden y la yurta calientan. Al sur sobre los montes la ventisca en copos revoloteando, Los jóvenes y las jóvenes se emocionan y se piensan.
Después de escudarse contra la luz primera, después de tirar y tirar la nueva nieve En el alma de cada cual la misma imagen entra. En la nieve vuelta y vuelta a tirar de las rumiaduras las botas se oyen pegajosas Un canto que murmuran el día encapotado alegra.
La helada que aprieta, la nieve que cae cada vez aún más, La sangre del joven bulle y el viento frío anhela. Las seis Pléyades sobre las cumbres brillan, el candil al lado apenas esplende, El espejo del corazón en el pecho deslumbra, en la puerta del vecino acierta.
traducción al español de Ariel Laurencio- tomado de:http://laurencio.webz.cz/trad/nu.htm
|